Калмыцкий дух, но русскими словами

Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Калмыцкий дух, но русскими словами
Фото: kavpolit.com
После долгих лет отсутствия национальных школ в Калмыкии возрождается преподавание на родном языке. КАВПОЛИТ продолжает серию публикаций о состоянии национальных языков в республиках Северного Кавказа, начатую диалогом о современном чеченском языке. Следующий материал из этого цикла посвящен Калмыкии – региону, где сфера бытования языка коренного населения за последние десятилетия значительно сузилась. Даже в бытовом общении многие калмыки, особенно в столице республики Элисте, давно предпочитают русский язык. 

В этой ситуации главным хранителем языковой традиции оказывается республиканский университет, где регулярно проводятся мероприятия, направленные на популяризацию калмыцкого литературного языка. Заведующий кафедрой русского языка и общего языкознания Калмыцкого госуниверситета, профессор Тамара Есенова считает: в той ситуации, в которой оказался калмыцкий язык, необходимо максимально расширять каналы его пропаганды.

Но в то же время, по ее мнению, даже те калмыцкие писатели и журналисты, которые давно пишут по-русски, продолжают оставаться национальными по духу авторами.

Языковое замещение

– Первое, что бросается в глаза в Калмыкии по сравнению с другими национальными республиками, – это преобладание в повседневной жизни людей русского языка.

Как это сказывается на качестве русского языка, сильно ли оно отличается от других национальных субъектов федерации, которые можно условно назвать русскими, в каком направлении здесь развивается русский язык?

– Действительно, русский язык в жизни калмыков занимает очень большое место, и его роль год от года возрастает. Если говорить о его качестве, то русский язык здесь находится в хорошем состоянии.

Всякий приезжающий в республику может отметить, что калмыки безупречно владеют русской речью в плане орфоэпических норм.

 

 

Заведующий кафедрой русского языка и общего языкознания Калмыцкого госуниверситета, профессор Тамара Есенова

В особенности это характерно для города, где во всех жизненных ситуациях используется русский язык, хотя если брать сельские районы, то есть у нас несколько локальных территорий, где преобладает калмыцкое население, и там, конечно, больше пользуются калмыцким языком в ежедневной практике.

– В какой момент русский язык у калмыков стал преобладать над родным и с чем это было связано?

– Такая ситуация начала формироваться в начале ХХ века. Когда в Калмыкии утвердилась советская власть, началось всеобщее просвещение именно на русском языке. Стали открываться школы, где все предметы преподавали на русском, но при этом, конечно, были и калмыцкие школы.

Калмыкия на карте РФ.Иллюстрация: kalmykiatour.com

Сильный толчок тенденции внедрения русского языка в жизнь калмыков дала депортация. После возвращения калмыков на родину и восстановления республики в 1950-х годах оказалось, что нет в достаточном количестве педагогических кадров со знанием калмыцкого языка. В связи с этим стали постепенно закрываться национальные школы.

А к 1990-м годам окончательно утверждается система преподавания всех предметов на русском языке, на родном языке остаются лишь собственно калмыцкий язык и калмыцкая литература.

– То есть функционально калмыцкий язык переходит в лучшем случае в разряд языка домашнего общения, как это произошло с многими другими малыми языками?

– Да, но и эта сфера начинает сужаться, поскольку даже дома калмыки успешно пользуются русским языком.

В этом процессе еще играет большую роль тот факт, что Калмыкия – многонациональная республика, здесь нет, например, коллективов, где бы преобладали калмыки и могли бы говорить только на калмыцком языке.

В магазине, в транспорте, на улице все говорят на русском, и дома многим уже проще не переходить на калмыцкий.

Пагода «Семи дней» в Элисте (Калмыкия).Фото: ИноСМИ

При этом русский язык преобладает в публицистической, деловой, научной сферах, поскольку терминология многих наук на национальном языке не разработана.

Кроме того, у нас есть писатели, которые пишут на русском языке, хотя они остаются национальными авторами, то есть у них русский язык является просто инструментом выражения национального содержания.

Если бы мы жили, например, в Китае, то китайский язык был бы точно таким же средством.

Калмык, который говорит на русском языке, продолжает оставаться глубоко национальной личностью до тех пор, пока он имеет национальный характер и национальное поведение.

– Журналистика на русском языке в Калмыкии тоже очень развита. Как вы оцениваете качество языка местных СМИ в сравнении с той журналистикой, которая была в советский период?

– Мы специально занимались изучением русского языка в местных СМИ в советский период и в наши дни.

Известное исследование Виталия Костомарова «Русский язык на газетной полосе» показало, что СМИ советской эпохи характеризуют две главные тенденции – экспрессия и стандарт.

Журналист стремился, с одной стороны, чтобы его статья была ярко, эмоционально окрашена и экспрессивна, а, с другой стороны, поскольку статьи формируются в сжатые сроки, журналисты используют готовые клише.

Выдающийся советский и российский лингвист Виталий Костомаров (слева).Фото: Фонд «Русский мир» / Александр Бурый

Если рассматривать язык СМИ нашего времени, то в Калмыкии, помимо того, что сохраняется советская школа журналистики, в СМИ наблюдается некая сдержанность, не свойственная многим центральным СМИ.

Нет погони за сенсациями, нет стремления публиковать «жареные» непроверенные материалы.

– Наверное, потому, что и сенсаций здесь особых нет?

– Может быть. Но я думаю, еще и потому, что журналисты-калмыки в большинстве своём являются буддистами и относятся ко всему толерантно и сдержанно.

Калмыкам свойственно сначала несколько раз подумать и взвесить все перед тем, как сказать, и журналисты в своих публикациях придерживаются этих правил. Если вы заметили, жаргонизмы, ругательные, грубые слова практически исключены из наших СМИ.

– А журналистика на калмыцком языке сейчас развивается, или же просто финансируется государством, но без большого количества желающих писать на родном языке?

– Как просто читатель могу сказать, что такие СМИ постепенно исчезают. Даже единственная национальная газета на калмыцком языке «Хальмг унн» сейчас стала уже двуязычной.

Выпуск газеты «Хальмг унн» на стенде в Элисте.Фото: dm-private.livejournal.com

Это, конечно, очень тревожный факт. Поэтому я считаю, что любой канал и любая форма пропаганды национального языка хороши, будь то газета, ТВ или интернет.

Университет на страже языка

– Что сейчас делается, чтобы сохранить литературу, словесность на калмыцком языке? Какие стимулы создаются, чтобы эта литература продолжала существовать?

– Этому уделяется немалое внимание на государственном уровне, особенно в сфере образования.

У нас в университете в институте калмыцкой филологии и востоковедения открыта специальность «Журналистика», проводятся конкурсы на знание калмыцкого национального эпоса «Джангар», пословиц, поговорок, танцевальные, музыкальные конкурсы, которые транслируются по ТВ.

В прошлом году у нас осуществлялся проект «Университет читает "Джангар"» – каждый желающий из числа преподавателей, сотрудников и студентов университета читал «Джангар» на русском, калмыцком, иностранных языках, это записывалось на видео и потом транслировалось по университету.

То есть эпос, которому насчитывается 550 лет, жив, и его читают наши современники разных возрастов.

Никита Фаворский, «Эскизы иллюстраций к калмыцкому народному эпосу «Джангар» (1939).Фото: сultobzor.ru

К юбилею нашего поэта Давида Кугультинова также проводились конкурсы чтецов произведений поэта на калмыцком и русском языках. Все это говорит о том, что желание развивать и поддерживать наш национальный язык есть.

Кроме того, с 1992 года в республике создаются национальные гимназии, отдельные классы в школах, где в начальных классах все дисциплины преподаются на калмыцком языке.

Но проблема в том, что дальше ученики идут в старшую школу, а там уже преподавание ведется на русском языке, так как по общеобразовательным предметам нет учебников на калмыцком, и тот огромный труд, который делается на начальном этапе формирования личности, постепенно теряется.

Но все равно это огромное достижение, что после стольких лет отсутствия национальных школ сейчас идет возрождение преподавания на родном языке.

– Насколько актуальна сейчас для калмыцкого языка задача переводов классических текстов русских и зарубежных авторов?

– Надо сказать, что многие произведения русской классики переведены на калмыцкий язык. Об этом мы можем сказать с гордостью, потому что старшее поколение калмыцких писателей уделяло большое внимание переводам Пушкина, Чехова, Достоевского и других классиков.

У нас есть книжное издательство, которое и сейчас выпускает переведенные на калмыцкий язык произведения русских классиков. Это тоже способ пропаганды калмыцкого языка.

– Есть ли сейчас авторы, которые пишут на калмыцком языке, которых можно назвать носителями его современной нормы?

– Да, конечно. Все преподаватели в институте калмыцкой филологии и востоковедения нашего университета – носители современного литературного калмыцкого языка. Я получаю наслаждение, когда слушаю их речь.

Наш ректор – живой образец прекрасного владения всеми стилями калмыцкого языка. Многие наши мероприятия проводятся на калмыцком языке. В магазине, в транспорте, на улице все говорят на русском, и дома многим уже проще не переходить на калмыцкий

В прошлом году мы отмечали 45-летие университета, к нам приезжали представители вузов России и из-за рубежа, и наша коллега, профессор из Монголии, которая впервые приехала в Калмыкию, была очень удивлена, что все форумы у нас проводятся на калмыцком языке.

Она отметила, что калмыцкий язык, оказывается, процветает в научной и официально-деловой сферах. Коллеги из Бурятии, с которыми мы общались, тоже были очень удивлены, у них такого нет.

– Как вы оцениваете вклад образовательных учреждений, которые преподают на калмыцком языке, в то, чтобы молодежь не уезжала из республики?

Известный факт, что население тут сильно сократилось по сравнению с советскими временами. Удерживает ли университет молодежь, или все-таки процесс миграции продолжается?

– Миграция – это экономическая проблема, язык в ней не виноват. Это глобальное явление – сейчас весь мир находится в движении, и Россия не является исключением.

Но в нашей республике делается очень многое для того, чтобы наши студенты были конкурентоспособными после выпуска в любом месте, куда бы они ни обратились.

Например, у нас каждый студент после второго курса может получить дополнительную специальность на факультете дополнительного образования – допустим, филолог может одновременно получать экономическое или юридическое образование.

Причем оплата вполне символическая: если в год на коммерческой форме обучения студенты платят около 65 тысяч рублей, то для получения дополнительной специальности доплатить придется всего около 18 тысяч рублей.

Здание Калмыцкого государственного университета.Фото: Wikipedia

– Этой возможностью многие пользуются?

– Каждый год около 20 человек на гуманитарном факультете получают дополнительное образование. Помимо этого, студент может окончить водительские курсы со скидкой – такое обучение стоит около трех тысяч рублей.

Еще у нас в университете есть курсы иностранных языков с возможностью получения международного сертификата – тоже с большой скидкой. Есть студии шитья, парикмахерского и поварского искусства.

Единственная национальная газета на калмыцком языке «Хальмг унн» сейчас стала уже двуязычной

В итоге наши студенты получают преимущества, что повышает их конкурентоспособность на рынке труда, так как они владеют, помимо основной, дополнительной специальностью, имеют навыки вождения, общения на иностранных языках и так далее.

– Это, наверное, следствие того, что ваш университет существует в достаточно конкурентном окружении? Неподалеку есть Ростов, Ставрополь, куда традиционно много молодых людей едут учиться...

– Да, все это делается для того, чтобы студенты, которые выбрали наш университет, затем были востребованы на рынке труда.

Неприкосновенная среда

– А за пределами республики у тех, кто уехал, язык быстро теряется, или они его, наоборот, сохраняют?

– Тут я могу говорить о себе. Я закончила Ленинградский университет, аспирантуру и докторантуру – в общей сложности прожила там 11 лет, но не забыла калмыцкий язык.

Торжественное открытие цифрового мультимедийного лингафонного кабинета в КалмГУ.Фото: kalmsu.ru

Язык – это то, что ты приобретаешь один раз и, даже если долгое время им не пользуешься, то потом быстро вспоминаешь. Это напоминает умение кататься на велосипеде.

Можно сказать, язык спит до той поры, пока ты его не разбудишь, пока не попадешь в нужную языковую среду.

– Сейчас наблюдается достаточно сильный приток в Калмыкию мигрантов из Северного Кавказа с совершенно другими языковыми компетенциями. Насколько серьезной проблемой это является для языка?

– Мне кажется, что доля представителей Кавказа у нас не так велика – в советское время у нас было гораздо больше дагестанцев, чеченцев и других представителей народов Кавказа. Но те кавказцы, которые уже тут родились, прекрасно владеют русским языком, а также и студенты, которые приезжают к нам учиться.

– В связи с недавним нашумевшим сюжетом с дагестанским борцом у меня сложилось впечатление, что об этом больше написали СМИ за пределами Калмыкии. Во всяком случае, я не помню каких-либо развернутых статей местных газет на эту тему.

– Да, скажу, что я об этом факте узнала вообще чуть ли не через месяц именно из центральных СМИ.

– Я недавно задался вопросом – как часто Калмыкия фигурирует в федеральных новостях? Кажется, примерно один-два раза в год. В этом нет проблемы для республики?

– Конечно, сейчас не так часто, как было при Кирсане Илюмжинове. Вы хотите сказать, что это плохо? Почему мы должны где-то фигурировать?

Мы живем, работаем, у нас обычная жизнь. Мы не страдаем национальной неполноценностью. У нас есть своя пресса и ТВ, и этого вполне хватает. Если кто-то хочет узнать о нас – пусть приезжает, гостей в Калмыкии и сейчас достаточно. В последнее время очень хорошо развивается туризм – религиозный и экологический.

Здесь есть первозданная природа – самая большая степь в Европе, человек может стать ближе к природе, увидеть настоящее небо, звезды, Млечный путь.

– То есть, даже несмотря на то, что вы живете в городе, городскими жителями до конца вы не стали?

– И слава Богу. Я живу в пяти минутах ходьбы от степи, вижу горизонт и смотрю на звезды. Калмыкия продолжает оставаться не сильно урбанизированной, не охваченной суетой города.

Когда в апреле у нас расцветают тюльпаны, особенно хочется процитировать наших поэтов, которые все это описывали на родном языке. Тогда действительно  чувствуешь себя носителем калмыцкого языка.

Тюльпаны в калмыцкой степи.Фото: woorclub.com

А когда смотришь на безграничные просторы вокруг, ощущаешь себя еще и частью космоса. Как раз об этом и писали наши поэты.

Источник:  http://kavpolit.com

 
По теме
Уважаемые коллеги! Уважаемые ветераны прокуратуры Калмыкии!Во все времена, какие бы они ни были, в прокуратуре работали люди, для которых выполнять свои обязанности всегда было делом чести.
ЮФО. Дети были в опасности! На Юге Заместитель Главы начала расследование и строго накажет подрядчика через Суд за аварийный детсад, об этом сообщает источник в Правительстве Республики Калмыкия.
В Калмыкии разыскивают женщину - Интернет-газета Степные вести В Лаганском районе пропала 64-летняя женщина, которая ушла в неизвестном направлении, до настоящего времени ее местонахождение неизвестно.
Интернет-газета Степные вести
Специалисты Астраханского филиала Национального медицинского исследовательского центра оториноларингологии провели прием - отбор пациентов в Элисте - Правительство РК 45 пациентов отобраны для высокотехнологичного лечения в клиниках Национального медицинского исследовательского центра оториноларингологии ФМБА России в Астрахани и Москве.
Правительство РК
Калмыкия на борьбу с гепатитом С получит дополнительно более 6 млн рублей - Интернет-газета Степные вести Калмыкия получит субсидию из федерального бюджета на софинансирование расходов на лекарственное обеспечение больных хроническим вирусным гепатитом С в амбулаторных условиях.
Интернет-газета Степные вести
Вчера на сцене Национального драматического театра им. Б.Басангова состоялось торжественное мероприятие, посвященное Международному дню театра, об этом сообщили в министерстве культуры и туризма Республики Калмыкия.
KalmykiaNews.Ru
Секреты закулисья - Газета Элистинская панорама В Республиканском Русском театре драмы и комедии открылась малая сцена. Проект по созданию необычного арт-пространства стал возможен благодаря гранту в рамках региональной программы «Творческие люди» нацпроекта «Культура».
Газета Элистинская панорама